Arte y Literatura

Biblioteca universal sobre Arte y Literatura Contemporánea

La incorporación léxica de palabras alemanas al castellano de la comunidad de Nueva Helvecia (Uruguay) y de palabras italianas al castellano rioplatense y en comparación

Sinopsis del Libro

Libro La incorporación léxica de palabras alemanas al castellano de la comunidad de Nueva Helvecia (Uruguay) y de palabras italianas al castellano rioplatense y en comparación

Seminar paper del año 2018 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 1,3, Eberhard-Karls-Universität Tübingen, Idioma: Español, Resumen: El cambio de lenguas no es casualidad. Se pueden dar razones concretas para el surgimiento, la muerte y los restos de una lengua. Este trabajo se concentra en el contacto lingüístico entre el alemán y el castellano en la Colonia Suiza Nueva Helvecia (Uruguay) y él entre el italiano y el castellano en Buenos Aires (Argentina). Se presenta la historia migratoria del siglo XIX y XX en la región rioplatense y se analizan las razones por la muerte de ambas lenguas migratorias. En la comparación el trabajo anota diferencias significantes. Después el trabajo se concentra en los restos de las dos lenguas que sobreviven: los préstamos léxicos. Se las considera como legado cultural y, aplicando el modelo analítico de Yolanda Hipperdinger, como marcadores de identidad. El trabajo termina con el primer análisis lingüístico del nomenclátor de calles de Nueva Helvecia, en él que se encuentran muchos préstamos alemanes a descubrir.

Información del Libro

Número de páginas 35

Autor:

  • Jan Doria

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo obtener el libro?

A continuación, te presentamos diversas opciones para adquirir el libro:

Puntuación

Popular

4.4

26 Reseñas Totales


Más libros de la categoría Filología

Perfeccionamiento del español a través de textos teatrales

Libro Perfeccionamiento del español a través de textos teatrales

El curso Perfeccionamiento del español a través de textos teatrales está formado por doce libros en los que se estudian textos del teatro clásico español de los siglos XVII-XX. Es un curso dirigido principalmente a los estudiantes de idiomas de las clases superiores y de la Universidad, pero también muy útil para quien quiera profundizar en el conocimiento de la Lengua de forma amena e instructiva. El teatro es un medio alternativo y eficaz para la enseñanza de una lengua extranjera. Es grande el poder de estímulo y de interés de un texto teatral; son múltiples sus posibles usos no ...

Chino y español: un análisis contrastivo

Libro Chino y español: un análisis contrastivo

Maximiano Cortés Moreno es Licenciado en Filología Anglogermánica, Máster en Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera y Doctor en Didáctica de la Lengua y la Literatura por la Universidad de Barcelona (España). En 1988 empezó su labor docente como profesor de lengua inglesa en institutos de Enseñanza Secundaria en España. Continuó en Eslovenia como profesor de español y de catalán. Desde 1993 imparte clases de lengua y cultura españolas, así como de didáctica del español como lengua extranjera en varias universidades de Taiwán. Desde 2002 viene colaborando...

Íva·l con la edat el coraçón creçiendo

Libro Íva·l con la edat el coraçón creçiendo

El volumen reúne buena parte de los estudios que el profesor Gerold Hilty de la Universidad de Zúrich ha dedicado, a lo largo de su extensa y fructífera carrera académica, al ámbito iberorrománico: en las dos principales secciones ('Historia y teoría lingüística' y 'Filología textual y literatura') el lector podrá apreciar la evolución crítica seguida por este insigne romanista a la hora de abordar temas y textos de casi todas las lenguas y culturas peninsulares, siendo por tanto este criterio -geográfico, pero también emocional para su autor-el que proporciona una clara unidad ...

Introduccion a Los Estudios de Traduccion

Libro Introduccion a Los Estudios de Traduccion

Introduccion a los estudios de traduccion presenta nociones clave relativas a los estudios de traduccion tales como autoria, intraducibilidad, paratextualidad, invisibilidad o cuestiones de identidad en procesos de colonizacion y formacion de literaturas. Por medio de diversos ejemplos, este libro ilustra aspectos poco conocidos de la traduccion alrededor del mundo."

Nuevos Libros en 2024



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas