Arte y Literatura

Biblioteca universal sobre Arte y Literatura Contemporánea

Dominio de la tarde

Sinopsis del Libro

Libro Dominio de la tarde

La poesía es una forma de conocimiento; una imagen, cierto ritmo, nos revelan la esencia de las cosas de manera mas viva y mas intensa que un complejo sistema filosófico. Conocimiento intuitivo, supra racional, de índole distinta al conocimiento científico, pero no menos cierto; podrán caer en desuso determinadas teorías para explicar el universo sin menoscabo del valor del verdadero poema, el cual trasciende las limitaciones de su época.

Información del Libro

Número de páginas 110

Autor:

  • Jaime Labastida

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo obtener el libro?

A continuación, te presentamos diversas opciones para adquirir el libro:

Puntuación

Popular

3.3

27 Reseñas Totales


Biografía de Jaime Labastida

Jaime Labastida, nacido el 3 de agosto de 1947 en la Ciudad de México, es un reconocido escritor, poeta y filósofo mexicano. A lo largo de su vida, Labastida ha contribuido significativamente a la literatura mexicana contemporánea, creando una obra que abarca poesía, ensayo y traducción, y que ha sido ampliamente valorada tanto a nivel nacional como internacional.

Labastida inició su carrera literaria en la década de 1970, cuando comenzó a publicar sus poemas en diversas revistas literarias. A lo largo de los años, ha desarrollado un estilo caracterizado por su profundidad filosófica y su búsqueda constante de la verdad a través del lenguaje. Su obra poética incluye títulos notables como "El ancla" y "A la sombra de los espejos", donde explora temas como la existencia, el tiempo y la identidad.

Además de su labor como poeta, Jaime Labastida ha destacado en el ámbito del ensayo, ofreciendo reflexiones sobre la literatura, la ética y la cultura. Su obra ensayística, que incluye "La invención del tiempo" y "La obra poética de José Gorostiza", ha sido influyente en la formación de la crítica literaria contemporánea en México. Labastida ha sabido combinar su interés por la filosofía y la literatura, creando un puente entre ambas disciplinas que enriquece su escritura y su pensamiento.

Un aspecto importante de su carrera es su papel como traductor. Labastida ha traducido obras de gran relevancia de autores como T. S. Eliot y William Faulkner al español, lo que ha permitido que el público hispanohablante acceda a textos fundamentales de la literatura universal. Su labor como traductor no solo destaca su versatilidad, sino también su profundo entendimiento del lenguaje y su capacidad para conectar diferentes tradiciones literarias.

En el ámbito académico, Jaime Labastida ha sido profesor en diversas universidades, impartiendo clases sobre literatura, filosofía y escritura creativa. Su compromiso con la educación ha influenciado a muchas generaciones de estudiantes que han encontrado en sus enseñanzas una fuente de inspiración y motivación.

A lo largo de su carrera, Labastida ha sido galardonado con varios premios y reconocimientos. Entre ellos se encuentran el Premio Nacional de Literatura y el Premio de Poesía Aguascalientes, que resalten su contributo a la cultura y la literatura en México. Además, ha sido miembro de diversas instituciones literarias y académicas, lo que subraya su importancia en el mundo literario y su compromiso con la difusión del conocimiento.

En resumen, Jaime Labastida es un autor cuya obra ha dejado una huella indeleble en la literatura mexicana. Con su enfoque multidisciplinario y su enfoque poético, ha logrado crear un legado que continúa inspirando tanto a lectores como a escritores. Su influencia se extiende más allá de las páginas de sus libros, impactando en la educación y la crítica literaria contemporánea, y posicionándolo como una figura fundamental en el panorama cultural de México.

Más libros de la categoría Poesía

Flor Higareda

Libro Flor Higareda

El presente libro es un producto de la expresión poética de su autora, quien plasma, por medio de los poemas que lo conforman, su propia perspectiva del amor y la ruptura. La creadora de este poemario aborda el enamoramiento en sus diversas etapas, las cuales guardan relación con las estaciones del año, por lo que el lector podrá seguir este desarrollo emocional mediante eventos naturales: la primavera y el crecimiento del amor; el verano y su calor, en los que se desenvuelve la pasión, pero también el conflicto; el otoño, en el cual las hojas se marchitan, de forma análoga a lo que...

Mística abajo

Libro Mística abajo

«Amor por lo que vive, si supieras/ qué fácil es perderte/ sabrías cuánto ansío conservarte». El presente poemario nos propone una mística terrenal donde lo que se eleva es la «carne pensativa» y lo único sagrado es el instante en fuga. Una espiritualidad laica que, celebrando el privilegio de «haber llegado/ al lugar donde estaba», se opone a la trascendencia para no «cederle terreno a las alturas». En otras palabras, una versión posmoderna de la tradición mística. Cantos de lucidez vitalista que toman la alegría, esa «palanca de respuestas», como un horizonte en marcha. ...

23. El camino para encontrarte se escribe en verso

Libro 23. El camino para encontrarte se escribe en verso

23-EL CAMINO PARA ENCONTRARTE SE ESCRIBE EN VERSO: Es una nueva forma de ver y sentir la poesía a través de mis versos, los poemas llevan un orden cronológico, transformándose en una novela romántica. Tiene un final, un inicio y una verdad. "Algunas vidas empiezan con versos que florecen: hay vidas que van de espinas a versos; aquellas manos que te soltaron, nunca te tuvieron; y hay manos queriendo encontrarte, a través del tiempo; hay manos que nunca sujetaste; que las extrañarás siempre. Lo cierto es que la vida, en todas sus formas, es una poesía". Permítame presentarle esta...

El sueño de Pierre Menard

Libro El sueño de Pierre Menard

¿Cuáles son las características esenciales de la traduccion? ¿Qué poder detenta y otorga? ¿Con qué criterios juzgar una traducción? ¿Qué significa pensar la traducción? La presente obra se adentra en éstas y otras decisivas interrogantes. Acaso el mayor desafío para la traducción haya sido desde siempre el poema: en él no sólo se privilegiia la música específica de una lengua, sino que ésta despliega una infinita gama de ambigüedades, connotaciones, matices y juegos de sentido que no guardan relación unívoca con los elementos de ninguan otra lengua. ¿Cómo traducir...

Nuevos Libros en 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas